Saturday, March 19, 2011

[Info] BMF/Japan Donation Drive, March 18, 2011

source: Yokee (thanks!)

BYJ Malaysia Family (BMF) donated 147,000 JPY in aid of Northeast Japan's Quake/Tsunami Relief Effort. Let's hope our small but heartfelt contribution reaches the needy soon enough to help them fight this through. Thank you everyone who have contributed towards this special cause.

Thursday, March 17, 2011

[News][★★Photos]Bae Yong Joon, This is the composure of a successful man.

source: suehan's blog
2011-03-16 20:05 


[Reporter Kwak Seol Rim]Hallyu star Bae Yong Joon’s photos became a topic.

Bae Yong Joon showed his sensible and mild style for the first time since he recovered from a ruptured cervical disc, which recurred during the recent drama shooting. These are the photos of Analdo Bassini’s summer fashion, which Bae Yong Joon works as a main model, with the concept of “the composure and romance of a successful man”.

Through these photos, Bae Yong Joon showed his mythical and sensible mood, well-matched with warm sunshine at a vacation spot. It was shot by the best photographer in Korea, Hong Jang Hyun. Bae Yong Joon showed “the composure of a successful man," which is the concept of the advertisement, perfectly in a casual jacket and suit. It is evaluated that he presented a new fashion guideline. 

It’s said that Bae Yong Joon received praises from his staff for his young look image, which can’t be estimated by his age and slim body, consisting of only muscle. 


http://bntnews.hankyung.com/apps/news?popup=0&nid=02&c1=02&c2=02&c3=00&nkey=201103161756313&mode=sub_view

[Screencaps] Holidays in Hawaii (4)

reposted from yasai nim's blog / suehan's blog




Monday, March 14, 2011

[Captures] Show Your Heart - Gackt Project For Japan's Quake & Tsunami

http://static.hangame.co.jp/hangame/extra/showyourheart/index.html


==============================


source: BY FLOWERBOSSA! / LoveBaeYongJoon

I met BYJ for the first time in this charity event.
I thought he was an interesting person. He’s someone who knows his position really well and also very serious.
He came up to me and said something like, “I’m happy to see you. Since I don’t have any free time in during this stay, I hope we can go out to eat or something when I come here in the future.”
I like BYJ. I think his social contribution and accomplishments deserves more recognition.
Just until recently, there was discrimination against Koreans. Discrimination existed toward Japanese Koreans too. That’s just a fact. I have a lot of Korean friends, so I know how things are.
Both the Japanese and Korean government tried to mitigate the deeply rooted prejudice over decades and nothing really worked, but BYJ turned this over in just one year. This is the power of culture. It’s something that government and politics is unable to achieve.
What’s more, it changed the attitude of the people in the age group of 50 to 70 dramatically. All at once, he changed the people’s way of seeing Japanese Koreans, and the Korean people’s position in society changed too.
In a way, he is a revolutionist. A revolutionist of a cultural revolution. He should be more respected for that. That’s what I think.
The aura he emanates is not that of an actor. If anything it’s more in the nature of an artist. He has the qualities and aura close to a rock artist. I felt that the moment I met him.
His aura is suppressed when he is in a suit, but when he came into the Tokyo Dome, he was dressed more casually. He was wearing a long knit coat, with slim pants tucked into boots. That’s when I felt it. He’s a rock artist. I was taken aback, and in a way, I was moved.
(Gackt in his interview for the magazine “Josei Jishin” Dec edition)

[CNN / NHK] Tsunami aid and relief: How you can help Japan

東北関東大震災義援金



============================================

or more information, check out CNN's "Impact Your World" section.

The world is mobilizing to help victims of Friday's 8.9-magnitude earthquake that unleashed a devastating tsunami on Japan.

The U.S. State Department is urging U.S. citizens to contact friends and family as soon as possible. They can also e-mail the State Department at JapanEmergencyUSC@state.gov. Those seeking information on security in or travel to Japan can call 1-888-407-4747 or 1-202-501-4444.

Google also is assisting in helping victims touch base with friends and loved ones. Its People Finder, which was tracking almost 153,000 records as of Monday morning, allows users to look for victims or post information about people. It works in five languages.

As myriad nations offer monetary aid, condolences and rescue teams, many people around the world are seeking ways to ease the burden on the Japanese government and people.

[News] S. Korean actor, pop star make donations for Japan quake relief

source: yonhap news / chosun online

(LEAD) S. Korean actor, pop star make donations for Japan quake relief
SEOUL, March 14 (Yonhap) -- South Korean actor Bae Yong-joon has donated 1 billion won (US$888,000) to the Japanese government's fund for earthquake relief, his agency said Monday.

Keyeast, Bae's management firm, said the 38-year-old actor offered his donation after hearing about Japan's struggles in dealing with the aftermath of the 9.0-magnitude earthquake and an ensuing tsunami last Friday. Thousands of people are feared dead and missing, and Japan is also confronted with a nuclear crisis following an explosion at a nuclear power plant in Fukushima, north of Tokyo.


11日に日本で発生した地震による被災者たちのため、ペ・ヨンジュンが10億ウォン(約7300万円)を寄付した。
 ペ・ヨンジュンは、地震により生活の基盤を失った人たちの支援のために使ってほしいとし、日本の内閣府傘下の団体に10億ウォンを寄付した。救援物資は日本政府を通じ、被災地域に送られる予定だ。
 所属事務所キーイーストの関係者は「まだ寒さが続く中、避難場所はもちろん、飲み水も不足している状況で孤立している被災者たちがいるという話を聞き、ペ・ヨンジュンは非常に心配している。真っ先に必要とされる食料品や毛布などから支援してほしいとお願いした」と語った。
パク・ウンビョル記者
edaily/朝鮮日報日本語版
(서울=연합뉴스) 고현실 기자 = 원조 한류스타 배용준이 14일 일본 대지진 피해자들을 돕기 위해 일본 총리가 총괄하는 내각부 산하 정부 기금에 10억원을 기부했다고 소속사 키이스트가 밝혔다.

   키이스트는 "구호물자와 복구장비가 턱없이 부족하다는 소식을 접한 배용준이 삶의 터전을 잃은 피해자들의 긴급 지원에 써달라며 10억원을 전달했다"며 "앞으로도 도울 방법을 계속 모색할 예정"이라고 설명했다.

   배용준은 기부에 앞서 이날 오전 자신의 일본 공식 홈페이지를 통해 "피해 규모가 커지고 있다는 소식과 여진 소식은 마음을 더 아프게 한다. 도울 수 있는 최선의 방법을 찾아보겠다"며 지원 의사를 밝힌 바 있다.

   키이스트 관계자는 "배용준 씨가 추운 날씨에 피난처는 물론 식수조차 부족한 상황에 있는 피해자들의 상황을 전해 듣고 많이 걱정하고 있다"며 "식료품과 담요 등 가장 시급한 물자들부터 지원해주길 당부했다"고 전했다.

[JOB Notice] YJ’s Msg for the Earthquake Victims

March 14, 2011
By bb ♥LoveBaeYongJoon

believe tomato might be busy at work… but meanwhile, our dear cloudnine has done the english translation for us. i’ll post it here to share with all. thanks, cloudnine!


original in korean: BYJ | 2011.03.14 @10:56am
translated into japanese: JOB
translated into english: cloudnine
To the victims of Tohoku Taiheiyo Coast earthquake
(BYJ’s message translated into Japanese)
Today I hesitate to start with the regular greetings such as ‘Hello, this is Bae Yong Joon’. Watching the news about the earthquake on 11th, I can’t take my eyes off the television screen. Because I’m very much worried about not only you, my family, but also all the victims of the earthquake.
More and more damages are being reported and I am deeply troubled by the news of continuous aftershocks, too. All I can do is to watch the news and I feel helpless.
Whatever I do, I don’t think I can heal wounds and pains, but I would like to offer my heartfelt condolences to the earthquake and tsunami victims. I really wish that the secondary disasters and accidents will not occur anymore.
Having been in such troubles even in the past, I understand that you have overcome quickly and calmly. With the great interest and support from all over the world, I truly wish that you will live through this difficult situation to restore peaceful days as soon as possible.
At the same time, I am currently considering the best course I can do.
Offering fervent prayers, my Korean family and hope to see you again in good spirits.
Bae Yong Joon


here’s the posting in japanese in text.
タイトル | 东北太平洋沿岸地震の被灾者の方々へ(ペ・ヨンジュン
From JOB by administrator
内容
东北太平洋沿岸地震の被灾者の方々へ(ペ・ヨンジュンメッセージ日本语翻訳)
いつもさせていただいているような「こんにちは、ペ・ヨンジュンです」というご挨拶を今日は気軽には差し上げにくいです。
さる11日に発生した东北太平洋沿岸地震のニュースを拝见し、家族の皆様の安否はもちろん、被灾されたすべての皆様の安否がとても心配でテレビの前を离れることができません。
被害の规模が刻々と大きくなっており、また、余震が続いているニュースに心を痛めております。ニュースをただ见守ることしかできず、无力さを感じております。
今は何をしても伤と痛みを愈して差し上げることができないですが、今回の地震と津波で被灾された方々やそのご家族の方々に哀悼の意を心からささげます。これから、二次灾害や事故による被害が起きないことを切に愿っております。
过去にもこのような困难な状况にあっても、すばやく冷静に乗り越えられてきたことと思います。全世界の方々の関心と支援の中で、一日も早くこの困难な状况を乗り越え、安心して过ごせる日を迎えられることを心よりお祈り申し上げます。
元気な姿でまたお会いできることを私も韩国の家族も一心でお祈りしております。
ペ・ヨンジュン