Friday, September 10, 2010

[VOD] SBS, ‘TV entertainment in the middle of the night.’ (Sep 9)

source: reposted from suehan's blog

[Stars’ cars]

Reporter asked 100 entertainers what kind of cars they’re driving (riding). The result was that YJ has the second most expensive car among the 100 entertainers. They added that YJ’s Japan agency got the Maybach for him and its price is over seven hundred million won. Nothing new.

Wednesday, September 08, 2010

[Trans] Joseijishin Sep 07, 2010

reposted from suehan's blog

Translated into Korean: yume3
Translated into English: suehan

Exclusively Acquired.
From Arnaldo Bassini AW Collection
Fall color mode, Brown Beige.

Bae Yong Joon (38) has an exclusive model contract with the Italian casual brand, ‘Arnaldo Bassini;, and we, with super speed, exclusively acquired the advertising pictures of him for the fall and released the unseen photos in Japan.

It was filmed at the studio in Boondang near Seoul around the end of July, Yonsama arrived around 9:00 am and stayed in front of the camera until a little after 4:00 pm. Around 60 Families came from Japan to support him. “He waved at us when he was going up to the 2nd floor and also coming down from the 2nd floor. It looked like he got a tan in Hawaii.” (a fan).

He had his 38th birthday on the 29th of last month. It seems like he will be busy through the fall and winter. First, he needs to get ready for the production of the drama, ‘Dream High’ which will be aired next year in January. There is information that he will appear in this drama and plans to attend the charity program which will be held at the Tokyo Dome on December 14th. 

It appears that the heat will continue in fall. We can feel the fresh fall breeze from the cool Yonsama.

Yonsama Hot News

He served a fried chicken which he made by himself.
The behind story of the ‘2011 Calendar’ filming in Hawaii.

Yonsama (38) visited Hawaii this year in July and had a shooting for next year’s photo book there as well. After the shooting, he cooked in the kitchen to comfort his staff.

“I heard that he cooked a fried chicken. Sometimes, he even cooked for his staff in Seoul to show his gratitude.” (Someone relate to him) His staff said that the taste of his dishes was good; almost the same as a professional’s, and a fried chicken in Hawaii was great too.

His staff showed his happiness in the BYJ Mail Magazine by saying, “His dishes were very tasty and juicy; they were much better than we had expected. It gave energy to his tired staff.”

“There was news that Woo Young of 2PM would appear as an art school student in his next work, ‘Dream High.” (Korean reporter) 

Yonsama, please eat a lot to resist the late summer heat!

[New Photo] BYJ POS Materials - 2010.09.07 Samsung-dong AB Shop

source: byjgallery by style
사진및 보정 - 스타일 (Photos&Modified by Style) : 2010.09.07 Samsung-dong AB Shop








[trans]Yon-sama’s Korean Lesson

source: by tomato99
This is excerpt from “Sora-tobu Naasu,” a book which is written by Ms. Rumi Yamamoto,
a nurse working at International Clinic (Dr. Eugene AKSENOFF) in Tokyo.
The title of the book “Sora-tobu Naasu” is “Flying Nurse” in Japanese,
as Ms. YAMAMOTO also works as an escorting nurse and flies all over the world.

[note: I have followed the original in making translation, so there are some details which are not true. 
e.g. YJ landed at Haneda instead of Narita on his first visit to Japan in April 2004.
Photos posted here are captured from DVD"DRAMA BAE YONG JOON." ]

original in Japanese: “Sora-tobu Naasu” (“Flying Nurse”) by Rumi YAMAMOTO
translated to English: tomato99
photos captured from DVD “DRAMA BAE YONG JOON”

Yon-sama’s Korean Lesson

The story goes back when TV drama “Winter Love Song” was making a great hit in Japan,
when Yon-sama (Bae Yong Joon) was making his first visit to Japan.

Afternoon consultation time had just started after lunch break,
we received a phone call from one hotel.
“You rather have drip infusion? At eight o’clock tonight?”
Doctor is still holding the phone in his hand,
he gave a quick glance to me asking “will you be available tonight?”
He confirms my nod and finishes the phone by answering to the other end,
“I will be there with the nurse.”

“They said it’s a famous Korean star.”
I remembered watching TV this morning.
They were reporting a story that there were thousands of fans gathering at Narita Airport to get one look of the famous star.
The patient must be Yon-sama.
I had watched “Winter Love Song” on DVD, and BYJ was man in the spotlight,
anything he does receives a lot of publicity in the media.

After finishing the consultation at clinic,
I prepared the kit for drip infusion and left for hotel with the Doctor.
In front of the hotel, there were hundreds of women fans sitting and waiting for Yon-sama to come out.
At first floor cafeteria, we dined and waited for the time to come.
It was 15 minutes before the appointed time, manager of the hotel came to get us.
We walked down the classy carpet hall way,
Doctor talked to the manager as we got on the elevator.
“Hotel seems to be having hard time. There are so many people waiting outside.”
“That’s true. The hotel is fully booked, fans must have made the reservation.
Thanks to everyone, we are having a busy time.”

There is staff standing at the elevator and in front of the room.
We were taken into a large suite.
On right, there was a big table with 10 seat, staff from Korea were dining there.
Center of the room was filled with presents and flowers which were probably sent from fans, TV stations and publishers.
At left side, there was a large living room with big sofa and big screen TV.

We waited for a while, and then he appeared accompanied by a young Korean translator.
It is Yon-sama.
His hair looked great in Yon-sama style, BYJ was wearing fresh clean white shirt.
“Hajimemashite” (note: “nice to meet you.” In Japanese)Yon-sama greets us in Japanese.
We sat on a sofa near by.
After the greeting, Yon-sama spoke in Korean, and translator talked to us in Japanese.
“I am not sick, but I am too busy I do not have enough time to sleep everyday.
I am very tired, please give me drip infusion so that I could get some power back.”

I checked temperature, pulse and blood pressure.
Doctor listened to chest with a stethoscope and checked BYJ’s throat with a penlight.
There was no problem, so I started to get ready for the infusion.
I asked Yon-sama to pull up sleeves.
I noticed there were traces of internal bleeding from injection on both his arms.
BYJ is telling translator something in Korean.
“He is saying, please be careful not to leave any needle-scar.”“Let’s try it on the thick blood vessel at inner side of right elbow.”
Listening to my description from the translator, BYJ seemed to be convinced with it.
But now, I am getting nervous about the whole situation.
If I fail and leave any scars on him, how am I going to apologize to the fans waiting outside the hotel.
With alcohol swab I sterilized his arm, checked flexibility of his vessel and needled him.
Red blood refluxed to the route, I could confirm that needle was in the blood vessel.
Drip infusion started safely.

Doctor talked to BYJ,
“I don’t watch TV so I really do not know the situation, but there are so many fans waiting for you outside the hotel.
You must be really busy.”
“TV shooting is very hard.
Actually, I was hospitalized until three days before I came to Japan.
And, I was receiving drip infusion before I was hospitalized.
By the way, this is a secret to the media.”

According to the translator, Yon-sama is very fond of Japan, and he appreciates Japanese fans.
Even though he is very busy, he has been studying Japanese,
he could write most of hiragana and katakana characters.
“That is wonderful. But please take good care of yourself,”
Translator must have translated what I have said,
BYJ answered to me in Japanese, “Daijobu-desu.”(note: “I am all right” in Japanese) 

Then for a while, BYJ taught me some Korean phrases (including pronunciation) beginning with “I am all right.”
I still cannot believe it, I am getting Yon-sama’s Korean lesson!!
What’s more, a private lesson!!!
How much will this cost me, if I were to be charged with a lesson fee?
I had pledged that I would never forget these phrases, but I really lack self-discipline and forgot it all now.
I should have written it down on a paper.

After finishing the treatment, we left the room leaving a message for BYJ,
“Please sleep well, eat well and get your power back.”
I think it was already passed 10 o’clock when I left the hotel and got on a taxi.
There were still so many fans waiting for him in the cold.

I wonder how many years have passed since then.
I have not had a chance to meet Yon-sama after that.
When I hear any news of BYJ, whether it is news of his visit to Japan or news on new photo book,
I still recall that day when we made the house call.

There is more to the story, after returning home few days later,
Yon-sama was hospitalized after break down from excessive hard work.
I admire him for all the best he do for his work and for his Japanese fans.

I should do my best to share Rumi-chan’s Smile to patients of our clinic, just like Yon-sama does.

[News] Wang Ji-Hye (Personal Taste) joined Key East

source: lovebaeyongjoon by bb

Wang Ji-Hye (formerly Min Ji-Hye) joined Key East

Tuesday, September 07, 2010

[News Trans]The Taiwanese version of Bae Yong Joon’s ‘The Journey to Discover the Beauty of Korea’ ....

reposted from suehan's blog

The Taiwanese version of Bae Yong Joon’s ‘The Journey to Discover the Beauty of Korea’ will be published after the Japanese version. It’ll be published worldwide.

Money Today Reporter Kim Hyun Rok
2010.09.07 10:03

Bae Yong Joon’s travel essay, ‘The Journey to Discover the Beauty of Korea’ which has settled down as a stable seller in Korean and Japanese, will also be published in Taiwanese. The Chinese and English versions will come out soon.

On the 7th, Bae Yong Joon’s agent, Keyeast, said that the Taiwanese version would be published upon the worldwide continuous requests. The Taiwanese version is the second edition in foreign languages subsequent to the Japanese version. The Taiwanese version will be published after a year worth of faithful translations to the original edition in Korean.

SBOOKER publishing company, which publishes the Taiwanese version, said, “There were continuous requests from the average readers, not only from his fans.”, and “We expect a good response from an extensive age group as a guide book that will introduce the Korean culture, different from other books written by the stars.”

‘The Journey to Discover the Beauty of Korea’ is expected to be published in Chinese and English after it’s publication in Taiwanese. The book will carry out the role of a missionary of the worldwide Korean culture.

The Korean version was published in September, 2009, and propelled in sales. The publishing company needed to reprint 13 times within one month, and it became a bestseller. Bae Yong Joon received a favorable review as an author; he wrote a book with his honest thoughts and appreciation after he traveled all throughout Korea. The Japanese version, which was published at the same time, also became a best seller right after its publication. It received a favorable review and reached high sales as a travel essay, not as a Hallyu starr’s photo book.

[vod] Goyang TV News

reposted from suehan's blog

The clip has the same contents of the news I translated last time about the MOU supporting the drama, “Dream High”. It was originally posted at, and Candycandy nim of byjintoronto uploaded it on Youtube for us. 

Monday, September 06, 2010

[trans] BYJ Staff Blog (1) Relocation in midsummer

September 4, 2010
By tomato99 ♥

source: BYJ Mobile Official Site
BYJ Staff Blog

Relocation in midsummer
9 August 2010

by Keyeast staff K
Japanese to English: tomato99 @LoveBaeYongJoon

How do you do?
I am Keyeast staff K!

We have just opened our staff blog!
It is going to be updated on an irregular base, several staff will be writing as operating staff.
Please look forward for it and thank you in advance.

Manager Yang’s blog will continue to be updated so do not worry about it.

For the first posting today, I would like to send you the scenery from Keyeast office which we recently relocated.

We had moved from Cheongdam-dong office which we had stayed for 4 years.
Um, it is going to be a bit far from my home…

Preparing for relocation starts from cleaning up!

As I started packing for relocation, I felt I have useless things (=garbage) more than my necessary stuff.

We should consider more about environment otherwise this earth will be filled with garbage.
I shall try my best not to get any trash in the new office!

So, I have decided not to own my trash box in our new office.
I may lessen trash if I have no place to throw it away…

The best part I like about this new office is that we get a good view of the Jamsil Stadium.
I took this photo from office, the sky just after the rain.

Keyeast staff K

[VOD] I didn’t copy Bae Yong Joon!

reposted from baebae7204’s youtube account

Jang Dong Min is a comedian in Korea. In the video, he said that he has been accused of copying YJ. He explained that they both wore the same hairstyle, Jang Dong Min on the 24th of December in 2007 and Bae Yong Joon on the 31st of December in 2007.

[Reposted]YJ's autograph was spotted at the store, Aveloilla

reposted from

If you want to know about the store, Aveloilla, please visit them at